The Free Translating Service can be used by anyone who holds a permanent visa (except return resident visas), or one of the following temporary visas:
All other temporary visas including bridging visas are ineligible for the Free Translating Service.
In addition, an applicant must meet the following conditions:
The Free Translating Service can be used by anyone who holds one of the following visa subclasses:
100, 101, 102, 103, 105, 106, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 124, 126, 132, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 143, 151, 175, 176, 186, 187, 189, 190, 200, 201, 202, 203, 204, 300, 309, 445, 449, 785, 786, 790, 800, 801, 802, 804, 808, 820, 834, 835, 836, 837, 838, 846, 851, 852, 855, 856, 857, 858, 859, 861, 862, 863, 864, 866, 880, 881, 882, 883, 885, 886, 887, 888, 890, 891, 892, 893
All other visa subclasses including bridging visas, tourist visas, and working holiday visas are ineligible for the Free Translating Service. Australian citizens are also ineligible.
Certain visa sub classes may have additional eligibility requirements, details of which can be verified during the application process.
In addition, you must meet the following conditions:
If you don’t speak English well, or at all, you can call TIS National on 131 450, request the language interpreter you need, and ask to be put through to The Migration Translators on 02 8776 3383. You will not be charged for the interpreter but you will be charged for the cost of the call to TIS National.
You have two (2) years from the date of your visa grant to access the service.
In order to complete the application form, you have to upload the following files:
You can help someone else apply for the Free Translating Service but the application needs to be made in the name of the person you are helping. For example, if your family requires translation of birth records, then each family member needs their own individual application for the Free Translating Service. This is so we can check the individual eligibility for each person that needs documents translated.
Please contact our helpdesk via email by submitting the contact form. We will respond to your enquiry within one business day.
You can also call on us 1800 962 100 between 9am and 5pm Sydney time, Monday to Friday (except for public holidays). If all team members are busy, then you do not have to wait: An operator will take your details, and we will call you back within a few hours.
Your visa grant notice was issued to you, or to someone acting on your behalf, by the Department of Immigration and Border Protection.
Your VEVO entitlement check is created using the Department of Immigration and Border Protection’s Visa Entitlement Verification Online (VEVO) system, or the myVEVO mobile app.
You must have your visa grant notice or your VEVO entitlement check to complete the Free Translating Service application form. More information is available here.
Your visa subclass number is on your visa grant notice or your VEVO entitlement check.
Your visa grant number is on your visa grant notice or your VEVO entitlement check.
Yes, high-quality photos or scans are all we need. Make sure that the photos are clear and that nothing is cut off around the edges.
If you do not have the original document anymore, a photo or scan of a certified copy will also be acceptable.
The following documents are eligible to be translated for free, but you can only have up to 10 documents translated. You cannot get the same document translated twice.
We mostly do extract translations, but for some documents full or partial translations may be provided. See “What will the translation look like?” for details.
Identity and relationship documents
You can get up to ten (10) eligible documents translated.
See “What documents can I get translated?” for a list of eligible documents.
Wherever possible, the documents will be translated by a translator credentialed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). If a NAATI translator is not available in the source language, the documents will be translated by a professional translator from the Migration Translators’ panel.
The translation will be deemed certified and suitable for many official purposes in Australia.
All translations will be provided on a Department of Social Services’ template and be in extract summary format (up to 100 words), except in the following circumstances:
Note: If you can supply reasonable evidence that you need a complete, word-for-word translation, then we will translate the entire transcript. Reasonable evidence could include an email, letter or link to an official website of an education provider or skills assessment provider stating that a word-for-word translation is required.
If a word-for-word translation is provided, then the first five pages will count as one document, the next five as the second document, and so on. You cannot have more than ten (10) documents translated under the Free Translating Service.
Many languages do not use the Western "A to Z" alphabet. Examples are Arabic, Japanese, Russian, and Hindi. It is in the nature of these languages that so called "proper nouns" (names of people, places, and organisations) can be translated in more than one way. For example, the Arabic name محمد can be translated as Muhammad, Mohammad, Mohamed, Muhamad, and many more variations. There is no right or wrong – it is personal preference.
It is important that you as the client provide us with all preferred spellings before we start the translation. Without having all preferred spellings, the translator will only be able to guess the correct spelling, which might frustrate you and cause delays.
We are happy to implement your suggestions, but only within the legal framework in Australia. This means that preferences are limited to pronunciation issues. We are not allowed to change the order of name components, change a name significantly, omit a name or part of a name, or add a name or part of a name.
The regulations on identity fraud in Australia are strict. Our accredited NAATI translators translate what is on the document — no more and no less. We do not "fix" documents. If you think that the outcome of the translation might not satisfy you because the information on the original document is incorrect, please discuss this with us before lodging your application.
Once you have lodged your application, you will receive an instant acknowledgement email with your application number. Your application will then be assessed against the eligibility criteria within 1–2 business days, and you will be notified by email of the outcome.
We will post (by normal, untracked mail) the completed translation within 30 calendar days of receipt of a correctly lodged application.
You can request a correction for a period of six (6) months from the original translation application submission date. Please send an email to firstname.lastname@example.org or use the contact form on the website. We will then investigate your request and, where necessary, provide an updated translation at no cost.
You can also call us on 1800 962 100 if you want to request a paper correction request form over the phone.
If your translated document has become lost or damaged, you can request a replacement within twelve (12) months of the original translation application submission date.
If there is a problem with your application we will contact you.
If you are not eligible to access the Free Translating Service, we will send you an email that explains why and let you know if there is anything you can do to access the service.
There are a number of commercial translating providers that you can access. The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) is the national standards and accreditation body for translators and interpreters in Australia. You can find NAATI-credentialied translators on the NAATI website.
We recommend that you confirm with the institution that needs your translation the specific translation requirements prior to engaging a translator.
For example, if you are applying for an Australian driver licence in New South Wales (NSW), you need to have your translation completed by Multicultural NSW Language Services. You can call them on 1300 651 500, or visit one of their NSW Service Centres. More information is available on their website. If you are eligible to get your driver license translated through the Free Translating Service, then you can use it to apply for a driver license in New South Wales (and all other states and territories). The information above is only relevant if you are NOT eligible to use the Free Translating Service.
This website uses a range of security tools to ensure that the data you enter and the files you upload are secure. The underlying platform is certified to meet government standards. Your information will only be used for the translation process and will not be shared with any third party.
An online application is the easiest and fastest option, but you can also lodge applications by post. If this is what you want to do, please submit the contact form or call 1800 962 100 with your details so that we can provide you with the paper application form.
You can also call us on 1800 962 100 between 9am and 5pm Sydney time, Monday to Friday (except for gazetted public holidays). If all team members are busy, then you do not have to wait: An operator will take your details, and we will call you back within a few hours.
For any feedback or suggestions regarding the Free Translating Service Policy (e.g. eligibility criteria/approved documents) please email DSSfeedback@dss.gov.au, or write to
PO Box 7576
Canberra Business Centre ACT 2610
© 2019 Department of Social Services